Nem fair - avagy beszélsz-e magyarul-e?

Farkasházy Benedek
2010. 02. 17.
Több internetes portálon is kiütötte a szememet az alábbi hirdetés. Visszatérő témánk, amikor egy külföldi cég magyartalanul kommunikál, korábban már foglalkoztunk egy print hirdetéssel, ami talán fordítóprogrammal készülhetett. Hát akkor nézzük a legújabb gyöngyszemet. Tegnap este rendezték az AC Milan - Manchester United szuperrangadót a Bajnokok Ligájában. Az ősmanchesteri félisten, Beckham, a madridi kitérő után most pont az olaszok játékosa, úgyhogy rá is repült a meccsre az egyik netes fogadásszervező. Mivel ők az angol csapat mezszponzora, ez még inkább kihagyhatatlan ziccer.



Csakhogy arra már nem tellett a minden bizonnyal milliós költségvetésű kampányból, hogy a hirdetést egy korrektor is átnézze. Nem lett volna sok dolga, tizenkét szó az egész. Az „-e” kérdőszó egy magyar jellegzetesség, szeretjük is, ám a korrektorok között általános nézet, hogy a címekben kerülendő. Nem azért mert helytelen volna, hanem mert igencsak ronda. Az, hogy mindemellett az egyik szóba (szintén címben) egy felesleges szóköz is került, azt valószínűsíti, hogy nemcsak a fordító, hanem a hirdetést készítő grafikus is külföldi lehetett. Továbbá, meghódítani inkább országokat, hegycsúcsokat vagy szíveket szoktak és nem bajnokságot. Azt esetleg megnyerni lehet, vagy a bajnoki címet elhódítani...

Ugye látjuk magunk előtt az angol cég távoli központját, ahogy gyötrik az agyukat, hogy hogyan törjenek be a drága pénzen szponzorált csapatuk meccse kapcsán káeurópába... Figyu! Van magyar alkalmazottunk? Nincs? És tud valaki magyarul? Micsoda? Ez a Jevgenyij nevű ukrán gyerek azt írta az önéletrajzába, hogy beszél magyarul? Mit csinál? Á, takarít. Nem baj, attól még ismerheti a nyelvet. Akkor fordítsa le iziben, és lökje át Jack-nek a grafikusnak... Az már csak merő kötözködés részemről, hogy a magyar nyelv a pénznemet az összeg után teszi és nem elé, bár talán jobban is jártunk az angolos írásmóddal, így legalább senkinek sem fáj, hogy hiányzik az ékezet az euróról.



Személyes kedvencem mégis az európai bajnok kifejezés. Az mégis ki lehet? Mert Európa-bajnok az van, de azok a spanyolok, akik nemhogy ezen a meccsen nem léptek pályára, de klubcsapat ellen nem is nagyon szoktak, lévén ők egy nemzeti válogatott. Ha pedig a Manchesterre gondoltak, akkor miért európait írnak és nem angolt? Hiszen Európában akad 52 másik bajnokság is, 52 másik bajnokkal, ilyen alapon a Debrecen is európai bajnok. Vagy a többiek nem is számítanak onnan nézve? Ezt nem hiszem, hiszen angol cégről van szó, rájuk pedig nem jellemző sem az arrogancia, sem a felületesség. Úgyhogy nem marad más, mint szomorúan tudomásul venni, hogy megint egy olyan cégbe botlottunk, amelynek túl mesze, és túl kicsik vagyunk.

Pedig ha tudnák, hogy mi magyarok egyenesen a Szíriuszról származunk...